Yoga Milenario Millennial Yoga > Antiguo Canto Esencial (segunda parte) Old Songs Essential (second part)

2012/11/01 2012/11/01 Sergio

Antiguo Canto Esencial (segunda parte)
(BHAKTI PURAM)

El canto surge del sentimiento (PUJA).

En la antigüedad, los maestros (RISHIS) cantaban KIRTANS (música de devoción) y apoyaban su enseñanza en los textos Védicos.

Imbuían su espiritualidad en el mensaje de estos libros venerables los cuales les enseñaban el respeto por la Naturaleza y los seres vivos.

BHAKTI PURAM (devoción cantada) emergía de sus corazones rebosantes de silencio y amplitud de trascendencia. ALAMH SHANTAM PURAM… era repetido y cantado a la vieja usanza, es decir, dejando que estos MANTRAS resonaran en el interior de sus centros energéticos (CHACRAS).

Había y hay numerosas palabras sagradas que eran recomendadas para el canto por los RHISIS. Pero, estos mismos maestros espirituales, solían también indicar el canto espontáneo que movía al lenguaje gestual, al silencio y a la bondad.

Según se puede recoger en la enseñanza de los maestros del AKÁSICO, la práctica del Canto Esencial se realizaba de la siguiente manera:

Old Songs Essential (second part)
(BHAKTI PURAM)

Singing comes from the feeling (PUJA).

In antiquity teachers (RISHIS) sang KIRTANS (music of devotion) and supported its teaching textbooks Vedic.

They imbued their spirituality in the message of these venerable books which taught respect for nature and living beings.

BHAKTI PURAM (Sung devotion) emerging from their overflowing hearts of silence and breadth of significance. ALAMH SHANTAM PURAM... was repeated and sung in the traditional manner leaving these MANTRAS resonate inside your energy centres (CHAKRAS).

There was and are numerous sacred words that were recommended for singing by the RHISIS. But, these same spiritual masters, used also to indicate spontaneous singing that moved the body language, silence and goodness.

As it may be collected in the teaching of the masters of the AKASICO, the practice of the vital chanting was:

• Cada persona realizaba unos instantes de lectura védica y preparaba su mente (CHITAM) para la elevación interior.

• Más tarde, de pie o sentado, respiraba con calma hasta sentir paz.

• Cuando sentía que tenía serenidad, comenzaba a cantar tal como se explica en BHAKTI PURAM (Primera Parte).

• El canto interior honraba sus sentimientos.

• De esta manera alternaba su canto con el movimiento y la quietud introspectiva.

• Se juntaba con otras personas y cantaba, subiendo y bajando los tonos vocales.

• Era importante ver el vuelo de una gaviota…, o un águila…

• Each person performing Vedic reading briefly and preparing your mind (CHITAM) for internal lift. Later, of standing or sitting, breathed calmly to peace.

• Serenity, he began to sing as explained in BHAKTI PURAM (first part).

• Honouring there feelings.

• In this way he alternated his singing with the introspective stillness and motion.

• He gathered with others and singing, going up and down the vocal tones.

• It was important to see the flight of a Seagull..., or an eagle...